Use este identificador para citar ou linkar para este item: https://arandu.iffarroupilha.edu.br/handle/itemid/752
Registro completo de metadados
Campo DCValorIdioma
dc.creatorHack, Nicole-
dc.date.accessioned2025-11-27T18:01:08Z-
dc.date.available2025-11-27T18:01:08Z-
dc.date.issued2024pt_BR
dc.identifier.urihttps://arandu.iffarroupilha.edu.br/handle/itemid/752-
dc.description.abstractThe Sign Language Interpreter-Portuguese (TILSP) mediates communication between deaf and hearing individuals. TILSP facilitates access to information and social participation for the deaf, significantly contributing to inclusion and accessibility in various contexts, including education. TILSP goes beyond mere translation of words from one language to another, also conveying emotions, intentions, and cultural nuances present in communication. This study, titled “Training paths and educational practices: the performance of Libras interpreters - Portuguese at EPT,” explores the educational pathways, knowledge, challenges, and potentials of Sign Language Interpreters-Portuguese (TILSP) and their implications for professional practice within the context of Professional and Technological Education (EPT). The central aim of the research is to investigate the educational pathways and professional practices of TILSP, analyzing how these aspects influence the inclusion of deaf students considering the challenges and potentials of the profession. Specific objectives include mapping the educational pathways of TILSP working in EPT, analyzing the scientific literature on their performance, exploring the challenges and potentials faced by these professionals in classrooms, and developing an educational product to enhance their institutional performance. This study is part of the Postgraduate Program in Professional and Technological Education (PROFEPT) in Research Line 1: Educational Practices in Professional and Technological Education (EPT). The adopted methodological approach is qualitative, with data collection conducted through semi-structured interviews, allowing for a detailed analysis of participants’ experiences and perceptions. Content analysis was employed for data processing, crucial for examining discourses and addressing the challenges and potentialities of TILSP professionals. The obtained results aimed to enhance the professional practice of TILSPs and the quality of inclusive education for deaf students in Vocational and Technical Education (VTE), with the goal of improving inclusive educational practices. At the conclusion of the research, an educational product was developed for the continuous training of TILSPs, based on the difficulties and needs identified during the study, aiming to enhance the quality of deaf student inclusion and improve TILSP professional practice in VTE. The developed product, a MOOC course, was titled “The Sign Language Interpreter and Their Professional”.pt_BR
dc.languageporpt_BR
dc.publisherInstituto Federal de Educação, Ciência e Tecnologia Farroupilhapt_BR
dc.rightsAcesso Abertopt_BR
dc.subjectTradutorespt_BR
dc.subjectTradução e interpretaçãopt_BR
dc.subjectIntérpretes para surdospt_BR
dc.subjectLingua de sinaispt_BR
dc.subjectEducação inclusivapt_BR
dc.subjectEnsino profissionalpt_BR
dc.subjectLíngua brasileira de sinaispt_BR
dc.titleTrajetos formativos e práticas educativas: a atuação dos intérpretes de Libras-Português na EPTpt_BR
dc.typeDissertaçãopt_BR
dc.contributor.advisor1Brancher, Vantoir Roberto-
dc.contributor.referee1Brancher, Vantoir Roberto-
dc.contributor.referee2Mariani, Vanessa de Cássia Pistóia-
dc.contributor.referee3Miorando, Tânia Micheline-
dc.description.resumoO Tradutor Intérprete da Língua Brasileira de Sinais-Português (TILSP) faz mediação da comunicação entre pessoas surdas e ouvintes. O TILSP media o acesso à informação e à participação social dos surdos, contribuindo de maneira significativa para a inclusão e a acessibilidade em diferentes contextos, incluindo o ensino. O TILSP não se limita a simplesmente traduzir palavras de um idioma para outro, mas também transmitir emoções, intenções e nuances culturais presentes na comunicação. Este estudo, intitulado “Trajetos formativos e práticas educativas: a atuação dos intérpretes de Libras-Português na EPT”, pesquisa sobre os trajetos formativos, saberes, dificuldades e potencialidades dos tradutores intérpretes de Libras-Português (TILSP) e suas implicações na prática profissional dentro do contexto da Educação Profissional e Tecnológica (EPT). O objetivo central da pesquisa é investigar os trajetos formativos e as práticas profissionais dos TILSP, analisando como esses aspectos influenciam na inclusão de alunos surdos perante as dificuldades e potencialidades da profissão. Os objetivos específicos são: mapear os trajetos formativos dos TILSP que atuam na EPT, analisar a produção científica sobre sua atuação, explorar as dificuldades e potencialidades enfrentadas por esses profissionais em salas de aula e desenvolver um produto educacional para aprimorar sua atuação institucional. Este estudo está inserido no Programa de Pós-graduação em Educação Profissional e Tecnológica (PROFEPT) na Linha de pesquisa 1: Práticas Educativas em Educação Profissional e Tecnológica (EPT). A abordagem metodológica adotada é qualitativa, com a coleta de dados realizada através de entrevistas semiestruturadas, permitindo uma análise detalhada das experiências e percepções dos participantes. A análise de conteúdo foi utilizada para o tratamento dos dados, essencial para examinar os discursos e abordar os desafios e potencialidades dos profissionais TILSP. Os resultados obtidos, objetivaram a melhoria da prática profissional dos TILSP e a qualidade da educação inclusiva para estudantes surdos na EPT, visando a melhoria das práticas educacionais inclusivas. Ao final da pesquisa, foi desenvolvido um produto educacional que poderia ser utilizado para a formação contínua dos TILSP, baseado nas dificuldades e necessidades identificadas durante a pesquisa, com o intuito de elevar a qualidade da inclusão de alunos surdos e melhorar a prática profissional dos TILSP na EPT. O produto que foi desenvolvido, o curso MOOC, foi intitulado “O Tradutor Intérprete de Libras-Português e a sua Ética Profissional”.pt_BR
dc.publisher.countryBrasilpt_BR
dc.publisher.departmentCampus Jaguaript_BR
dc.publisher.programPrograma de Pós-Graduação em Educação Profissional e Tecnológicapt_BR
dc.publisher.initialsIFFARpt_BR
dc.audience.educationlevelMestradopt_BR
dc.creativecommons.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/br/*
dc.creativecommons.nameAtribuição-NãoComercial-CompartilhaIgual 3.0 Brasil*
Aparece nas coleções:Mestrado Profissional em Educação Profissional e Tecnológica (PROFEPT)

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
Dissertação - Nicole Hack.pdfDissertação - Nicole Hack1,91 MBAdobe PDFVisualizar/Abrir


Este item está licenciado sob uma Licença Creative Commons Creative Commons